页面载入中...

7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似

7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似

  此间正值第五次汉学家文学翻译国际研讨会,诺贝尔文学奖获得者莫言应邀出席,期间,来自世界各地的汉学家与莫言、贾平凹、余华等中国作家对话。

  莫言用现场嘉宾罗季奥诺夫举例认为如果可以的话他就称呼其为小罗,这就是把一个外国人的名字进行了中国化的处理。

  “文学翻译实际上是翻译家和作家之间一种‘语言搏斗’。”莫言说,每个作家的语言都各有特色和自己的风格,对于翻译家来讲,第一就是要把文本“吃透”,熟悉得像自己写的一样,“吃透”有难度。在翻译过程当中,可以做一些技术性处理,既还能够忠实于作家本意,又可以让西方读者更易于接受。

  俄罗斯汉学家罗奥季诺夫现场表达了自己“吃透”的看法。“‘吃透’译成俄文要怎么说?我想到一个词,但是它又要再译成中文,应该不是‘吃透’,而是‘啃透’才比较恰当,还可以是‘喝透’。”

7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似

  贾平凹表示,自己写作的重要资源和背景一个是中国传统经典,一个是家乡那融合了中原文化与楚文化的独特乡土文化。尽管现在都在强调读书,但在贾平凹看来,越是强调,实际上越是证明我们的阅读水平和氛围都还不够。

  先秦典籍塑造了中国人思维观念,应该看这些

  在贾平凹那一代作家群里,让复旦大学图书馆馆长陈思和印象最为深刻的是他持续而旺盛的创作力,而且文笔越来越深入、朴实和老辣,这一点只有王安忆能够与之媲美。这种持续的创作力,不禁让陈思和联想到此前听到过的一个关于贾平凹阅读方法的传言:我听到过一个说法,贾平凹是倒过来读书的。也就是按照断代,一路从民国读到先秦。

admin
7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似,7m视频分类大全类似

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。